Spill the teaの意味は?(アメリカ・スラング)

英語まめ知識

Twitter上でこんな画像を見かけたことがありませんか?

なんでカエルのカーミットがお茶を飲んでいるんでしょう?どうしてこれがTwitterで流行っているのでしょう?

それはspill the teaというスラングを言うかわりに動画を貼っているからです。

Spill the tea語源

スラングでSpill the teaは秘密の暴露(特に都合の悪い、微妙な内容を吹聴するさま)という意味です。Spilling teaも同様の意味ですが、何が語源なのでしょう?

諸説あります。

  • お茶会を開催したら、だいたい人の噂話で盛り上がるからお茶=噂話(gossip)となった
  • Teaの頭文字からTから、その場にいない誰かの真実(Truth)を話すことから

William G. Hawkeswoodの著書「One of the Children: Gay Black Men in Harlem」内でspill the teaは黒人ゲイ文化の中で真実を促す言葉として出てきています。人類学専門の著者が黒人の中でも特に社会に蔑まれた黒人同性愛者の記録として調査し出版されたものです。

ル・ポールのドラァグ・レースでも「no tea no shade」というセリフが出てきますが、「侮辱する気もケンカする気もない」という意味です。

コメディアンのラリー・ウィルモアはスタンドアップコメディ内で「weak tea」と言いますが、これは真実を語っていない人物に対して批判の意味を込めて使っています。

実際の例

実際に使われた例を紹介します。

☟以下はレスポンスです。☟

tea
さて、みなさんお茶でもいかがですか? たっぷりspill the teaしましょう。

参考:slang-Where does the expression “spill the tea” come from?

Image:RebeccaVC1

タイトルとURLをコピーしました